Koran jest przez muzułanów uważany słowo Allaha, przez co jest też idealnym dziełem poetyckim, tak więc nikt nie jest w stanie go podrobić. Allah ma też wiele
imion, żeby podkreślić tę poetyckość. Rodzi to swego rodzaju paradoks, gdyż Allah sam siebie wychwala w swoich wieczych słowach, a jest jego określeń aż 99.
Allah w islamie ma 99 imion, co dla tradycji judeo-chrześcijańskiej jest dziwnym konceptem, bo imię Boga jest niewypowiadalne. Jednak islam podpina się pod tę tradycję i twierdzi, że jest jej kontynuacją, więc jest to kolejny problem tej religii. Po co jednak bogu tyle imion? Sahih Bukhari (3894) mówi o tym, jak Mahomet twierdził, że Allah ma 100 imion bez jednego, a ten, który je zapamięta, trafi do raju.
Znalezienie
listy imion Allaha po polsku jest raczej karkołomnym zadaniem, więc pokusiłam
się o tłumaczenie z angielskiego, bo mi tak jest też łatwiej. Poza tym, nie
ufam polskim tłumaczeniom, bo wielokrotnie odbiegają od innych tłumaczeń,
zapewne nadużywając prawa taqiyya.
- Ar-Rahman Miłosierny
- Ar-Rahim Współczujący
- Al-Malik Król wszystkiego
- Al-Quddus Święty
- As-Salam Pokój
- Al-Mu’min Ten, któremu można ufać
- Al-Muhajmin Obrońca od szkody
- Al-Aziz Potężny i wszechmocny
- Al-Jabbar Niepokonany
- Al-Mutakabbir Ten, który ma wszystkie powody, żeby być z siebie dumny
- Al-Kahliq Twórca wszystkich rzeczy
- Al-Bari’ Ten, ktory nadaje wszystkiemu byt
- Al-Musawwir Konstruktor i projektant wszystkiego
- Al-Ghaffar (nie w Koranie) Ten, kto wybacza
- Al-Qahhar Mściciel. W polskiej wersji to ‘Podporządkowujący sobie wszystko’. Prawie to samo, nie?
- Al-Wahhab Dający prezenty
- Ar-Razzaq Dający codziennie jedzenie
- Al-Fattah Otwierający wszystkie zamknięte rzeczy
- Al-‘Alim Wszechwiedzący
- Al-Qabid Hamujący i ograniczający
- Al-Basit Rozszerzający
- Al-Khafiz Upokarzający
- Ar-Rafi Wywyższający
- Al-Mu’izz Zaszczycający
- Al-Mudhill Ponizający
- As-Sami Wszystko słyszący
- Al-Basir Wszystko widzący
- Al-Hakam Rozsądzający
- Al ‘Adl Prawy i sprawiedliwy
- Al-Latif Uprzejmy
- Al-Khabir Wszystkiego świadomy
- Al-Halim Potulny i uniżający
- Al-Adhim Wielki i potężny
- Al-Ghafur Przebaczający grzechy. Polski przekład: ‘Przebaczający wszystko’
- Asz-Shakur Ten, który docenia. Polski przekład: ‘Łaskawy’
- Al-Ali Łajwyższy
- Al-Kabir Wielki i znakomity
- Al-Hafidh Ochraniający
- Al-Muqit Ten, który nadaje siłę i moc. Polski przekład: ‘Żywiciel’.
- Al-Hasib Ten, który pamięta wszystkie uczynki.
- Al-Jalil Majestatyczny
- Al-Karim Hojny
- Ar-Raqib Czujny obserwator
- Al-Mujib Odpowiadający na modlitwy
- Al-Wasi Wszystko rozumiejący
- Al-Hakim Wszystko wiedzący
- Al-Wadud Kochający
- Al-Majid Ten, który zasługuje na całą chwałę
- Al-Ba’ith Wskrzeszający umrłych
- Ash-Shahid Ten, który świadczy za albo przeciw
- Al-Haqq Prawdziwy i oryginalny (autentyczny?)
- Al-Wakil Ten, który się upomina i broni innych. Polski przekład: ‘Niezawodny’
- Al-Qaui Mocny i silny
- Al-Matin Niezmienny. Polski przeklad: ‘Opoka’
- Al-Walij Ten, ktory jest blisko jak przyjaciel. Polski przekład: ‘Obrońca’
- Al-Hamid Godny wszelkiej chwały
- Al-Munsi Ten, który wszystko pamięta
- Al-Mubdi’ Stworzyciel wszystkiego
- Al-Mu’id Ten, który wszystko przywraca
- Al-Muyji Dawca życia
- Al-Mumit Dający Śmierć
- Al-Hayy żyjący
- Al-Qajjum Samoistny
- Al-Wajid Odkrywca i wynalazca. Polski przekład: ‘Wszystko posiadający’
- Al-Majed Wspaniały
- Al-Wahid Jedyny i niepodzielny
- Al-Waḥad Jedyny (unitarny)
- As-Samad Wieczny. Polski przekład: ‘Samowystarczalny’
- Al-Qadir Potężny
- Al-Muqtadir Decydujący o wszystkim
- Al-Muqaddim Ten, który przed (wcześniej niż) wszystkimi. Polski przedkład: ‘Przyspieszający’
- Al-Mu’achchir Opóźniający
- Al-Awwal Pierwszy
- Al-Achir Ostatni
- Az-Zahir Ten, który jest najbardziej widoczny
- Al-Batin Ten, który jest najbardziej ukryty
- Al-Wali Ten, który wszystkim rządzi
- Al-Muta’ali Najwyższy i najbardziej wywyższany.
- Al-Barr Ten, który tylko robi dobro
- At-Tawwab Ten, który naprowadza ludzi na skruchę. Polski przekład: ‘Opanowany’
- Al-Muntaqim Mściciel każdego grzechu
- Al-‘Afuw Wybaczający grzechy
- Ar-Ra’uf Miły i przyjazny. Polski przekład: ‘Współczujący’
- Malik-al-Mulk Król królów
- Dhu-al-Jalal wa-al-Ikram Ten, do którego należy cała chwała i wielkość. Polski przekład: ‘Chwalebnie Hojny’
- Al-Muqsit Ten, który wszystko równo traktuje. Polski przekład: ‘Wynagradzający’
- Al-Jami’ Jednoczący
- Al-Ghani Ten, który niczego nie chce i nie potrzebuje
- Al-Mughni Ten, który daje potrzebującym. Polski przekład: Wzbogacający
- Al-Mani’Powstrzymujący przed szkodą
- Ad-Dharr Ten, który daje pozwolenie Szatanowi na trapienie ludzi. Polski przekład: ‘Doświadczający’
- An-Nafi’ Dający i błogosławiący
- An-Nur Światło nieba i ziemi. Polski przekład: ‘Światło’
- Al-Hadi Ten, który kieruje na bezpieczne drogi
- Al-Badi Ten, który jest nieporównalnie nowy i oryginalny. Polski przekład: Niezrównany
- Al-Baqi Niezmienny i wieczny
- Al-Warith Spadkobierca wszystkiego
- Ar-Rashid Ten, który naprowadza na drogę ideału, perfekcji. Polski przekład: Nieomylny
- As-Sabur Cierpliwy
Warto
zaznaczyć to, że nie jest to oficjalna lista, bo nie ma konsensusu, czy to są te
imiona, czy jakieś inne powinny tam być. Jak widzicie, tłumaczenia z polskiego
niekoniecznie oddają znaczenie danego imienia, dlatego zawsze lepiej popatrzeć
na kilka tłumaczeń i stworzyć sobie pewną wypadkową semantyczną.
Niektóre z tych
imion są bardzo kontrowersyjne i nie świadczą najlepiej o Allahu, np Ad-Dharr,
czyli pozwalający Szatanowi na krzywdzenie ludzi, to jest jakiś sadyzm
Allaha wręcz. W zestawieniu z chrześcijańską perspektywą wyłania się bardzo
nikczemny obraz Allaha. Są też na tej liście określenia, które się wzajemnie
wykluczają np. Al-Mubdi’ Stworzyciel wszystkiego i Al-Wajid Odkrywca i
wynalazca. Jak można odkryć coś, co się wynalazło? To bardzo ludzkie myślenie i
nie ma nic wspólnego z wizją boga, który wszystko wie i jest wieczny. Żeby coś
odkryć, trzeba być najpierw czegoś nieświadomym, prawda? Podobnie Al-Warith Spadkobierca
wszystkiego. Sprawdzałam kilka przekładów i one faktycznie mówią o
dziedziczeniu.
Mnie
najbardziej uderza to, że bardzo wiele z tych imion odnosi się do wielkości i
chwały, a bardzo mało do miłosierdzia, niemalże tak, jakby Allah potrzebował
tego wychwalania go, by egzystować, przez to nie jest samowystarczalnym bytem. Oczywiście
polski przekład przekłamał niektóre imiona, ponieważ Polacy wychowani w
chrześcijaństwie są przyzwyczajeni do wizji Boga miłosiernego, więc jest tu
parę kwiatków, które mają nas przekonać do tego, że Allah ma takie atrybuty.
Jak już wielokrotnie pisałam na tym blogu, siłą islamu jest ignorancja...
„Allah zaiste ma 99 imion. O jedno mniej niż sto. Ktokolwiek jest w stanie je wymienić, pójdzie do nieba”
OdpowiedzUsuńSetny to pewnie Antychryst. Ewentualnie Damian.
Usuń