Obecnie uważa się, że słowo 'allah' oznacza po arabsku 'boga'. Nic bardziej mylnego. Etmyologicznie, bóg po arabsku to 'ilah' a 'al-ilah' to 'ten bóg'. A ten bóg w islamie to pogański bóg Księżyca, który został zaadaptowany przez Mahometa. Stało się to przez kontakty Mahometa z Sabejczykami do tego stopnia, że w Mekce był nazywany Sabejczykiem, chociaż nim nie był, bo propagował ich kulturę i tradycje w nowej religii 'islam'. Sabejczycy wywodzili się z Babilonu. Rękopisy z Qumran mówią o tym, że ostatnim królem Babilonu był Nabonidus (VI w.n.e.). Babilon był w czasie odnowy, w którym unowocześniał swoją kulturę i w rezultacie wprowadzano bardziej liberalny system, gdzie tracono zainteresowanie bardziej tradycyjnymi formami.
Nabonidus mało uwagi przykładał polityce czy stosunkom międzynarodowym, wolał za to podróżować i odkrywać stare budowle i świątynie, dlatego do tej pory jest honorowany wśród archeologów. Według źródeł arabskich, w czasach podróży Nabonidusa, krajem zarządzał jego syn, Belshazzar, który urządzał libacje z ważnymi personami, a alkohol pili ze złotych naczyń ukradzionych z Jerozolimy.
Bóg Księżyca
Rządy Nabonidusa trwały 17 lat, aż Babilon upadł, z wyżej wymienionych przyczyn i podboju perskiego. Mimo swoich liberalnych zapędów, Nabonidus ciągle modlił się do swoich bogów: bogini słońca Wenus i był fanatycznym wyznawcą boga Księżyca. Według Nabonidusa bóg Księżyca to właśnie 'ten bóg' - 'al-ilah'. Z tego powodu pokłócił się z kapłanami babilońskimi i wyruszył w swoją wędrówkę do Arabii, aby propagować wiarę w boga Księżyca.
Mamy na to dowody archeologiczne w postaci reliefu, na którym widać modlącego się Nabonidusa. Al-ilah był wtedy bogiem samego księżyca, a artefakty późniejszych kultur pokazują, że do księżyca dodano gwiazdę. Archeolodzy znaleźli masę takich artefaktów: tabliczki, ceramikę, amulety, biżuterię, malunki. W starożytnym Babilonie stela Ur-Nammu ma na tego boga księżyca na szczycie najważniejszych bogów.

Co z tego wynika?

Allah po arabsku oznacza boga, jaka jest różnica pomiędzy allah a illah?
OdpowiedzUsuńRóżnica polega na tym, że tłumaczy się to jako 'ten bóg', a nie po prostu 'bóg'
Usuń